社論:陳明通用「菜」英文赴美告狀 霧煞煞的誰打誰?

主筆室 發自台灣     

陸委會主委陳明通赴美演講,開口閉口都是中華民國。製圖:美術組

陸委會主委陳明通赴美演講,開口閉口都是中華民國。製圖:美術組

陸委會主委陳明通銜總統蔡英文之命赴美國演講,基調是以「中華民國」為主軸,向美國智庫和官員控訴「中華人民共和國」在霸凌「中華民國」。這樣的一段話,用華文寫起來已經很拗口了,但被陳明通用英文講起來,更是雞飛狗跳,搞不清楚誰打誰;如果簡單講成「中國」在欺負「台灣」,不就一目了然。

「台灣英文」聽起來很親切,英文講不輪轉,沒有人會介意,反倒要佩服陳明通的勇氣,「雖千萬人吾往矣」。但「話」要說清楚,「邏輯」要能夠讓人理解,否則就是雞同鴨講。陳明通這趟去美國本來就有點「告狀」的性質,但告狀也讓人家聽明白:誰是加害者,誰是被害人。無奈陳明通的這段演講,聽起來就像是自己打自己,還被打得莫名其妙。

「中華民國」英文叫做「Republic of China」,「中華人民共和國」叫做「People's Republic of China」,陳明通有時還混用「Mainland China」,這麼相近的幾個詞彙,全部都在指涉「中國」,完全聽不出來「台灣」在哪裡;尤其透過陳明通「南投平埔」的口音混著講,一場演講下來,就是「China」在打「China」;別說底下的美國官員聽得霧煞煞,大概陳明通從小到大的英文老師也都聽攏嘸。

試想如果這段演講換個詞,直接說「中華人民共和國」就是中國,台灣就是台灣,然後中國在破壞區域安全也在威脅著民主的台灣;那麼,即便不用英文講,用寫的或用比手劃腳的也都能溝通;簡單的事、複雜著做,莫非這就是蔡政府的兩岸政策基調?

當然,最重要的是「敘事邏輯」。例如當陳明通訴諸悲情說:「中國大陸逐漸在國際社會銷溶中華民國主權」時,那是完全無視聯合國早在1971年已宣告「中華民國」不存在的事實,美國在1979年和台灣簽定的也是《台灣關係法》;陳明通的說法是要美國官員如何去理解:「中國在銷溶中國」?再如陳明通一開始就強調:「中華民國不可能以讓渡主權換取虛幻的和平」,這是什麼意思?「中華民國」在美國眼裡本來就沒有什麼主權好讓渡,豈非淪為自言自語?

回到根本,關於國際外交關係和區域安全問題,蔡政府面對的最大困難,目前看來倒不是中國的威脅,而是如何面對事實、說實話。


延伸閱讀